yabancı futbolcu isimlerinin yanlış telaffuzu

1 /
wolkykartal
yurdumun bu kötü telafuzlarının başında da bi an önce emekli olmasını istediğim ilker yasin gelir.ne olur artık bazı saçma spikerlere maç anlattırmasınlar.bazı spikerlerde ısrarla saçma sapan yanlış bilgiler verirler
avcarlıçürük
kendisi teknik direktör olsa da zamanında futbolculuk yaptığı da olmuştur. o yüzden;
morinyo ---> maaağrinyo[ybkz]swh[/ybkz]

ayrıca en sık yapılan yanlış:
di maria ---> di marya
marya diye bir okunuş söz konusu olamaz ispanyolca'da sözlük. maria'dır doğrusu.
karanartal
yurdum spikerlerinin en az iki kere düştüğü hatadır. inatla aynı adama farklı şekilde seslenilir. bir de evlere şenlik telaffuzlar vardır ki misal mi al sana sözlük:

holosko - holoşko
teyyo - tello
livırpuul - liverpul (takım ismi ama onlar da yanlış okunuyor)
mençıstır - mançester (takım ismi ama onlar da yanlış okunuyor)
ourelyo - aurelyo
fan hoydonk - van hoydonk
xavier [ybkz]swh[/ybkz] -iksavyer,şavyer,şavye,zavyer
-

[ybkz]swh[/ybkz]
1 /

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol