atiba haçkinsın [ybkz]swh[/ybkz]
yabancı futbolcu isimlerinin yanlış telaffuzu
turgay şeren'den gelsin:
- bu mistelro çok iyi oyuncu ya. (van nistelroy'dan bahsediyor)
-hasanbank'a dikkat etmek lazım. (hasselbaink'e dikkat edelim)
- bu mistelro çok iyi oyuncu ya. (van nistelroy'dan bahsediyor)
-hasanbank'a dikkat etmek lazım. (hasselbaink'e dikkat edelim)
(bkz: filip holosko)
holosko'ya holoşko demediğimiz için bir dönem lig tv spikerlerinden sürekli ayar yiyorduk. biz onu holosko olarak sevdik
holosko'ya holoşko demediğimiz için bir dönem lig tv spikerlerinden sürekli ayar yiyorduk. biz onu holosko olarak sevdik
kayt-kuyt-köyt-höyt böyle sürüp gidiyor.
ilk geldiğinde nartalllooo- sonrasında nartayo- olması gereken nartaşo (arjantin'de iki ll yanyana geldiğinde Ş gibi okunur)
almedya [ybkz]swh[/ybkz]
lokasyon, kuzey ege'de bir play station salonu. o vakitler fernando torres ve javier mascherano liverpool forması giymekte. orta yaşlı trakyalı bir ağabeyimiz de liverpool'u seçer. golü bulunca "torressssssssssssssssssssss" diye bağırarak ayağa fırlar. ekranda mascherano yazısı belirince tepkisini değiştirir: "mokoromuş be yaa".
yurdum spikerlerinin en az iki kere düştüğü hatadır. inatla aynı adama farklı şekilde seslenilir. bir de evlere şenlik telaffuzlar vardır ki misal mi al sana sözlük:
holosko - holoşko
teyyo - tello
livırpuul - liverpul (takım ismi ama onlar da yanlış okunuyor)
mençıstır - mançester (takım ismi ama onlar da yanlış okunuyor)
ourelyo - aurelyo
fan hoydonk - van hoydonk
xavier [ybkz]swh[/ybkz] -iksavyer,şavyer,şavye,zavyer
-
[ybkz]swh[/ybkz]
holosko - holoşko
teyyo - tello
livırpuul - liverpul (takım ismi ama onlar da yanlış okunuyor)
mençıstır - mançester (takım ismi ama onlar da yanlış okunuyor)
ourelyo - aurelyo
fan hoydonk - van hoydonk
xavier [ybkz]swh[/ybkz] -iksavyer,şavyer,şavye,zavyer
-
[ybkz]swh[/ybkz]
bkz: george hagi
hagi = hagi
http://krampon.net/in-the-tabela/ilker-yasinin-telaffuzu/740
(bkz: Dmytro Chygrynskiy)[ybkz]swh[/ybkz]
(bkz: Dmytro Chygrynskiy)[ybkz]swh[/ybkz]
kuyt-köyt aslında doğrusu köytmüş ama biz kayt diyomusuz
almeydya
kendisi teknik direktör olsa da zamanında futbolculuk yaptığı da olmuştur. o yüzden;
morinyo ---> maaağrinyo[ybkz]swh[/ybkz]
ayrıca en sık yapılan yanlış:
di maria ---> di marya
marya diye bir okunuş söz konusu olamaz ispanyolca'da sözlük. maria'dır doğrusu.
morinyo ---> maaağrinyo[ybkz]swh[/ybkz]
ayrıca en sık yapılan yanlış:
di maria ---> di marya
marya diye bir okunuş söz konusu olamaz ispanyolca'da sözlük. maria'dır doğrusu.
Balázs Dzsudzsák = balaş jujak
ama bunu telaffuz edebilecek bi spiker görmedim, duymadım, bilmiyorum. murat kosova reyiz hariç.
ama bunu telaffuz edebilecek bi spiker görmedim, duymadım, bilmiyorum. murat kosova reyiz hariç.
abbondanzieri=abbondanizieri
evet pek bi' fark yok ama yine de yanlış...
evet pek bi' fark yok ama yine de yanlış...
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?