çalıştığım yer kamu kuruluşu olması dolayısı ile "topraam" - "gadem" ikilisini çok sık duyuyorum... "topraam" zaten bildiğin "toprağım" imiş. yani hemşehrim gibi bir şey... "gadem" ise "kadem" olup, kadim dostum anlamına gelmekte imiş... her allam, uzun saçlı, küpeli, metallica dinleyen adamdım lan ben 3 sene önce... sen "sad but true", "unforgiven"ın türkçe çevirileri peşinde koşan adamken gel bunların anlamını öğrenmeye kasan bir adama dönüş. hayatın insanı nereye sürükleyeceği belli olmaz derlerdi de inanmazdım...
neden bekliyorsun?
bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?