cnbc-e

avcarlıçürük
an itibariyle leon adlı efsane filmi yayınlamakta olan kanal. yine müthiş bir çeviri sansürüne imza attılar tabi.

--spoiler--

mathilda, leon'a "galiba sana âşık oldum." diyor, bunu aynen çeviriyorlar ve kızın aşkıyla ilgili diyaloglar falan aynen çevriliyor. sonra kız, resepsiyoniste "he's not my father, he's my lover." diyor ve altyazıda şu yazıyor: "o benim babam değil, o benim her şeyim."

--spoiler--

yani şimdi bu ne? tamam, "lover"ı hangi anlamda söylediğini anladık da, "sevgilim" yaz bari anasını satayım. zaten belli kızın adama âşık olduğu, daha neyini gizleyeceksin ki bunun? sonra neymiş, cnbc-e çevirilerine bok atma modası. yine bir başka sahnede, "choose love or death" diyor, aşk kısmını yine kesip bambaşka bir cümle kuruyorlar altyazıda. e yürüyün gidin bi' zahmet; o kadar ahlaksız bulduysanız yayınlamayın filmi. ağzına sıçtınız güzelim filmin. beyinsizler.

edit: "yalnız" yerine de "yanlız" yazıyorlar habire. sanki korsan dvd izliyoruz. neydin, ne oldun be sienbisi-e. vallahi yazık.
bu başlıktaki tüm girileri gör

neden bekliyorsun?


bu sözlük, duygu ve düşüncelerini özgürce paylaştığın bir platform, hislerini tercüme eden özgür bilgi kaynağıdır.
katkıda bulunmak istemez misin?

üye ol